Archivos de la categoría Sin categoría

Perú, Pirámides del Co. Aspero

CULTURA CARAL, Grupo del Áspero

por: Arql. Lizardo Tavera Vega

El Perú fue hace 5,000 años uno de los primeros 7 lugares donde surgió la civilización humana, expresada en grandes construcciones, junto a Mesopotamia, Egipto, Creta China, India y Mesoamérica (México y Guatemala).

Aspero
Huaca de los Ídolos, delante la plaza circular hundida, atrás la pirámide, al centro la escalera.

Así, Áspero, se ubicó en el centro y origen mismo de la civilización peruana, nombrada por algunos arqueólogos como “zona capital” junto a otros sitios contemporáneos como Caral, Bandurrias, Lurinhuasi, Miraya y muchos más aún no estudiados.

Huaca de los Idolos, Sitio Arqueológico Aspero, Supe Puerto, Barranca, Lima, Perú

El Ministerio de Cultura y la Zona Arqueológica Caral (ZAC) celebran los 10 años de la recuperación arqueológica y puesta en valor del puerto milenario de Áspero, uno de los 25 asentamientos urbanos que conformaron la sociedad caralina en el valle de Supe (Barranca), y que es considerado como el primer puerto pesquero de las costas del Perú.

El motivo era que años antes que el proyecto fuera capitaneado por Shady, hubo otros estudiosos, como el norteamericano Robert Feldman, que trabajaron en el lugar y cuyos descubrimientos no fueron compartidos con los lugareños.
El resultado: miles de toneladas de basura de los pueblos de dos municipios acumuladas por años cubrían un importante complejo urbano de la época precerámica.
Huaca de los Idolos, Sitio Arqueológico Aspero, Supe Puerto, Barranca, Lima, Perú

La arqueóloga Ruth Shady empezó a explorar sitios del litoral donde hubiera podido estar algún emplazamiento de cultura Caral. Así llegó a Áspero, en ese entonces un conjunto de edificios monumentales del período precerámico enterrados bajo ingentes cantidades de basura.

 En 10 años de trabajo, la ZAC también se dedicó a la investigación intensiva en los 22 sectores que conforman este milenario puerto, entre los cuales destacan los edificios piramidales destinados a la administración social y de culto, como la Huaca Alta, la Huaca de los Ídolos y  la Huaca de los Sacrificios

El resultado de las investigaciones arqueológicas revelaron las sofisticadas tecnologías constructivas que utilizaron para la edificación de plataformas, como las ‘shicras’ (bolsas de fibra vegetal cargadas de piedras) que otorgaron una mejor estabilidad y sismorresistencia a los edificios piramidales. También se descubrió el acondicionamiento de almacenes donde preservaban sus alimentos y la forma como sus habitantes procesaban el secado de los pescados.

Luego de una década de haber sido utilizado como basurero, hoy el complejo arqueológico de Áspero, ubicado en el valle de Supe, revela el pasado pesquero de la civilización precerámica de Caral, calculada en más de 5,000 años.
Como se recuerda, la Zona Arqueológica Caral trabaja en varios sitios del periodo del precerámico ubicados en el valle de Supe.
Entre los lugares que trabaja está la ciudad pesquera de Áspero y la famosa urbe de Caral, pero también se cuenta a Vichama, cerca a la calera de Végueta.

Fuente: http://www.arqueologiadelperu.com.ar/aspero.htmotra fuente de información

Día de la Mujer Indígena, IECyTA en la Legislatura Mendoza

El 5 de Septiembre ,día de la Mujer Indígena IECyTA junto con otras organizaciones se celebró con una Ceremonia de Agradecimiento, a la mayor participación y compromiso en estos temas de los políticos, Pueblos Indígenas y ONG. Se realizó la entrega de Certificados y Reconocimientos a las Mujeres Indígenas de Mendoza, con un fuerte protagonismo. La Prof. Faustina Daza, Coordinadora del IECYTA y Daniel Robaldo (Presidente de la Fundación Da Vinci), destacaron la importancia de una mayor integración de las comunidades indígenas y la necesidad de una Ley Marco Indígena para la Provincia de Mendoza.

2° Encuentro de Educadores por la no-violencia. Convenio con Ministerio de Seguridad. (2013)

Sala de Conferencia, Acto de Apertura.

Conferencia de Apertura 19 de Abril de 2013
II – ENCUENTRO DE EDUCADORES POR LA NO-VIOLENCIA
2nd Meeting of Educators for Nonviolence

Muchas gracias a todos por estar aquí presentes para estudiar y conversar sobre un tema que para nosotros, es de una urgente solución.


Thank you all for being here to study and talk about a matter that for us is in need of an urgent solution.


Le agradezco al Sr. Ministro de Seguridad de la Provincia de Mendoza al Dr. Carlos Aranda por acompañarnos hoy con algunos miembros de su equipo, especialmente a la Lic. Leticia Cortese , I want to thank Dr. Carlos Aranda, Minister of Security of Mendoza Province for accompanying us today with some members of his team especially Mrs. Leticia Cortese, y que seguramente seguiremos trabajando juntos en este enfoque no violento, respecto a la violencia. We surely will continue working together with the nonviolent approach regarding violence.

A los amigos y amigas, Docentes de otros países y otros continentes que siguen atentamente nuestra acción. Especialmente de Canadá y Africa.


To all those friends, teachers of foreign countries who follow attentively our actions. Especially Canada and Africa.
Muchas gracias a la Lic. Ana Campelo, que vino desde la Capital Federal, y que ha dedicado mucho tiempo de su vida para estudiar y resolver el problema de la violencia, Thank you very much to Mrs. Ana Campelo who came from Federal Capital City of Buenos Aires and whom has devoted her life to study and resolve the problem of violence, y que – en nombre del Ministerio de Educación de la Nación- está trabajando en el Observatorio de la Violencia en la Escuela con importantes aportes. and whom is working, on behalf of the Ministry of Education, at the observatory on violence at school with important contributions.

Quiero agradecer a nuestra amiga, la Lic. Mónica Coronado, quien es otra invitada especial, por su permanente trabajo, creativo y oportuno, respecto a diferentes problemas en la educación, I want to thank our friend, Mrs. Mónica Coronado, who is another one of our special guests, due to her constant work, which has been creative and appropiate addressing different issues in education. y que de ella tomamos algunas herramientas metodológicas para nuestras estadísticas. And from whom we took some methodology tools and techniques for our statistics.

Agradecemos a la Legislatura de Mendoza, a muchos de los Diputados de Mendoza, que nos acompañan permanentemente y que hoy en nombre de la Lic. Lorena Saponara y Betty Moreno están presentes. We thank the Legislature and many of those Deputies of the province of Mendoza who accompany us permanently and whom today in name of Mrs. Lorena Saponara are present. Al Municipio de Las Heras, especialmente al Sr. Intendente don Pedro Rubén Miranda. To the Municipality of Las Heras, especially the Mayor Mr. Pedro Rubén Miranda.

Muchas gracias a las distintas organizaciones educativas, escuelas y especialmente al equipo de Docentes y Directivos miembros del Consejo Provincial de No-violencia que hemos fundado desde hace casi 4 años. Thank you to the different educational organizations, schools and especially to the staff of teachers and Head masters members of the nonviolence Provincial Council which we have founded almost four years ago. Que gracias a ellos, hoy se realiza el 2º Encuentro de Educadores por la No-violencia, que es la única manifestación organizada de docentes dando una respuesta no-violenta, no solo de Mendoza, sino de todo el país. Thanks to them this second meeting of educators for nonviolence can be held today. This is the only organized teacher demonstration of Mendoza and of the whole country that gives a nonviolent response. Es un cuerpo organizado de profesionales que ha estudiado el problema, que tiene un enfoque y ha comenzado a producir y realizar aportes en el campo de la violencia en el sistema educativo. Hoy esta red creada el año pasado se amplia a mas docentes. It is an organized group of professionals that have studied the problem with an approach, producing and contributing to the field of violence in the educational system. Today this network, which was created last year, has expanded to more teachers.

Y, entrando en este tema; ¿Cuál es ese aporte, desde el punto de vista del enfoque epistemológico del problema de la violencia en el sistema educativo?, ¿cual es ese aporte concretamente?.
Now, speaking of the subject we´re on. From an epistemological approach point of view, how does this contribute to the issue of violence in the educational system? What is this specific contribution?
Vemos que son tres ejes fundamentales, que – después de haber estudiado y puesto en marcha el enfoque del Nuevo Humanismo- se sintetizan en los siguientes puntos y que hoy lo trabajaremos en los diferentes talleres -experienciales:
We see three main ideas, that after studying and carrying out the New Humanism approach, are summarized in the following items and that today we will work on them in the different experiential workshops.

1. Una priorización de un trabajo sostenido en diferentes formas y prácticas, de la capacidad humana como la imaginación, To Prioritize a sustained work, through different ways and experiences, of the human capacity like imagination, donde la imagen percibida, luego representada y finalmente “procesada” en nuestra interioridad, Where the image percieved, later represented and finally “processed” in our inner being permite fortalecer aspectos cognitivos íntimamente vinculados con la creatividad y el aprendizaje significativo. allows us to strengthen cognitive aspects intimately related with creativity and significant learning.
2. Que el trabajo anterior, solo es posible fortalecerlo y mantenerlo en el tiempo, si se pone en marcha una serie de ejercicios psicofísicos vinculados con un conocimiento del propio cuerpo, en sus limitaciones y fortalezas. That the previous work can be strengthened and maintained through time only if one carries out a series of psychophysical exercises (that are) linked with the understanding of the own body its limitations and strengths. Donde la atención y los niveles de respuesta y experimentación de esas respuestas, son fundamentales y coincidente con el “aprender haciendo”. Where atention and the level of answers and experience of those answers are fundamental and coincide with the process of “learning by doing” El trabajo en la corrección de las posturas corporales y la superación de las diferentes tensiones físicas y mentales, son algunos de estos aspectos. The work done through the correct body posture and the overcoming of different physical and mental tensions are some of these aspects. Por último, en este tercer punto, mencionamos a la “intencionalidad”, como una sensación de construir en el mundo. Finally in this third item we will mention the “purpose”/intention” as a sense of creating in the world. Destacamos la importancia de descubrir y dar sentido a la propia acción. We highlight the importance of discovering and making sense to ones actions. Esa acción que nos deja la sensación de un trabajo con coherencia interna. That action that leaves us with the sensation of a work done with internal coherence. En los jóvenes y niños es fácil saber, cuando le preguntamos ; “como se sienten”, con diversas palabras, gestos y analogías, podemos descubrir ese mundo interno que clama por salir al mundo y expresarse. With young people and children it is easy to tell when we ask “How do you feel?” with different words, gestures and analogies we can discover that inner world that is eager to come out to the world and express itself. Pues es esa nuestra misión – desde esta perspectiva-, ser puente entre ese mundo y este que está en transición, y que ellos pueden construir. Well, this is our mission- from this perspective- to be a bridge between that world and this world which is undergoing a transition and that they can build.

Por eso decimos; “la Educación como factor de cambio social y la no-violencia como su metodología de acción”. That is why we say “ Education as a means of social change and nonviolence as a method of action. Solamente si nosotros visualizamos y experimentamos en nosotros mismos, estos cambios, podremos, recién entonces, promover el cambio en ellos, Only if we visualize and expiriment within us these changes, can we only then foster the change in them, en nuestros colegas y hasta en un sistema educativo nuevo, donde el aprender, sea una aventura de descubrimiento, de ese mundo interno In our colleagues and even in a new educational system, where learning is an adventure of discovering this inner world. y la construcción de un mundo externo sin –violencia. And the construction of a nonviolent external world. La denuncia, las marchas y la movilización contra la violencia, física, racial, religiosa, psicológica, económica, de género o institucional , serán nuestras acciones sociales mas concretas. The demonstrations, denunciations and protests against physical, racial, religious, psychological, economical, gender or institutional violence will be our most specific social actions. Sigamos amigas y amigos, haciendo crecer esta red , de una profunda intencionalidad de cambio. So friends, let us keep on making this network grow with deep intentions to change.
………………………………………………
Muchas gracias.
Thank you very much,

Mesa Académica (Ministro de Seguridad, Presidente Fundación Da Vinci, Coordinadora Nacional de Participación Ciudadana.

 

Acerditación